📖 Traduction simplifiée du Sūtra du Cœur

Version poétique pour accompagner la pratique du zazen

Une lecture claire et respirable du Sūtra du Cœur pour accompagner la pratique assise silencieuse (zazen).
Texte poétique + rappel du sens essentiel.


🧘 Version simplifiée / poétique

Assise silencieuse,
souffle qui va, souffle qui vient.

Je regarde : forme, sensation, pensée, mouvement, conscience —
cinq rivières sans bord,
vides comme le ciel et pourtant si présentes.

La forme est vide, le vide est forme.
Rien n’est séparé :
pas de naissance, pas de fin,
pas de pur, pas d’impur,
pas de gain, pas de perte.

Les yeux voient, mais rien à saisir.
L’oreille entend, mais rien à garder.
Le cœur s’ouvre, rien à défendre.

Souffrance et voie, origine et cessation,
comme des traces dans l’eau :
vues clairement, elles ne pèsent plus.

Sans appui, l’esprit est vaste.
Sans crainte, le pas est léger.

Allé, allé, au-delà,
totalement au-delà :
éveil — ainsi soit-il.

Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.


🌿 Sens essentiel en quelques lignes

  • Vacuité (śūnyatā) : les phénomènes n’ont pas d’existence indépendante, ils surgissent de causes et de conditions.
  • « La forme est vide, le vide est forme » : pas de séparation entre l’absolu et le relatif, entre le quotidien et l’éveil.
  • Rien à saisir : ni gain ni perte, ni pur ni impur — l’esprit, sans appui, devient vaste et libre.
  • Mantra : « Gate gate… » indique le passage au-delà des constructions mentales vers une confiance simple et sans peur.

Remarque : cette version est une paraphrase poétique pour la pratique.
Pour la récitation rituelle, utilisez la version AZS du sūtra.